DE VERTALER
Hallo … leuk dat je interesse hebt in de vertaling van ons boek.
Op dit moment zijn de eerste twee boeken in het Engels vertaald. We zijn nu druk bezig om het laatste deel in het Nederlands te schrijven en dan volgt niet lang daarna de Engelse versie.
Vertalen van een boek is een vak apart, waar we ons niet aan hebben gewaagd.
Daarvoor heb je iemand nodig die daarin gespecialiseerd is.
Voor de vertaling in het Engels zijn we na een selectieprocedure uitgekomen bij een bijzonder iemand.
Hij stelt zich hieronder aan je voor.
< >
Hoi, allemaal!
Mijn naam is Martin en ik heb voor jullie de herziening van de Nederlandstalige
versie en de vertaling naar het Engels mogen verzorgen.
Even kort over mezelf: Ik ben geboren in 1985 in Apeldoorn, opgegroeid in Zwolle
en via Tiel uiteindelijk in het prachtige Valkenburg beland (het kleine dorpje in
Zuid-Holland, niet het Limburgse Valkenburg).
Ik woon hier samen met mijn lieve vrouw Tamara, die jullie ook op de foto zien. Enkele van mijn hobby’s en favoriete bezigheden zijn: reizen, dagjes uit (sauna, uit eten, theater, pretparken), lezen, series kijken, keyboard spelen, spelletjes en tijd doorbrengen met mijn vrienden en familie. Kortom, ik zit niet graag stil en geniet van het leven!
Naast mijn parttimebaan als treinverkeersleider en mijn werk als voedingscoach, ben ik al enkele jaren actief als freelance vertaler. Van kinds af aan heb ik altijd de bekende ‘talenknobbel’ gehad, maar het heeft een hele tijd geduurd voordat ik daar ook professioneel iets mee ging doen. Ik werkte al wel internationaal aan meerdere projecten en was dus gewend om veel in het Engels te communiceren, maar daar hield het ook mee op. Op een gegeven moment ben ik sprekers op Herbalife trainingsevenementen mondeling simultaan gaan vertalen en toen er een oproepje voorbijkwam van Netflix, die op zoek was naar vertalers/ondertitelaars, ging het qua vertalen ineens in een sneltreinvaart.
Sindsdien verzorg ik ondertitels (zowel vertaling als kwaliteitscontrole) voor bedrijven als Disney, Netflix, Videoland en meer. Ook doe ik allerhande andere vertaalprojecten. Denk hierbij bijvoorbeeld aan vertalingen voor computerspelletjes, blogs, webteksten, reisartikelen, advertenties en nu deze prachtige boeken.
Ik wil Bert en Wop graag bedanken voor de kans en het vertrouwen dat ze mij hierin hebben gegeven en hoop vooral dat ik een steentje heb kunnen bijdragen aan het creëren van een prettige leeservaring. Ik wens jullie heel veel leesplezier en als de boeken je bevallen, zegt het vooral voort!
Hartelijke groeten,
Martin